2025年12月15日,色花堂
于虎溪校区成功举办翻译专业硕士学位点“译之艺”分享暨实习动员大会。会议由色花堂
MTI中心主任晏生宏副教授主持,2024级全体翻译硕士参会。会议旨在系统衔接翻译硕士培养的关键环节,响应国家对高层次、应用型翻译人才的战略需求。晏生宏老师首先对学位论文开题答辩工作进行了学理性总结,在肯定成果的同时,精准剖析了理论框架衔接、问题意识凝练等共性问题,强调须以严谨学术规范夯实论文根基,体现了学院对培养质量的全过程把控。

会议核心聚焦于产教融合的实践探索。2024级硕士生袁旌铭以《跨境电商B2C》课程出海翻译项目为例,全景式分享了从项目对接、术语库建设、翻译实操到跨文化调适的全流程实战经验。他不仅深入剖析了该翻译项目的具体难点及解决方案,还现场演示了翻译管理系统(TMS)与计算机辅助翻译(CAT)工具在协同作业与质量控制中的高效应用。晏生宏老师在点评中指出,此类真实项目是翻译能力转化的关键枢纽,有效锤炼了学生的语言技术运用、项目管理和跨文化交际等复合能力,是将学术理论转化为职业竞争力的典范路径。该环节为在场学生提供了极具参照性的实践范本,并引发了关于翻译技术伦理与市场适应性的热烈研讨。

最后,会议进入实习动员与部署阶段。晏生宏老师详尽阐述了实习安排、安全规范与中期考核要求,尤其着重强调了人身、财产、信息等多维安全风险的防范,要求同学们牢固树立“安全第一”的原则。同时,他引导学生科学规划,平衡好实习实践与学位论文撰写的双重任务,确保实践教学与学术研究相辅相成。本次大会通过系统整合课程教学、项目实战与专业实习,深化了专业学位培养模式改革,是学院强化实践育人导向、服务国家对外传播与跨文化交流战略的重要举措,为持续输送高素质翻译人才提供了坚实支撑。